Co wyskakuje z patelni, aby wpaść do węgli:
„Wskoczyć z patelni na węgiel” to wyrażenie, które oznacza, że czasami, aby uniknąć nieprzyjemnej sytuacji lub niebezpieczeństwa, w końcu wpadamy w gorszą .
W tym sensie jest to powiedzenie, które przedstawia paradoksalną sytuację . Nie zawsze odnosimy sukces, gdy próbujemy wydostać się z niewygodnych lub kłopotliwych sytuacji, wręcz przeciwnie, czasami konsekwencje tych decyzji mogą być bardziej dokuczliwe. Dlatego jest to podobne do wyrażenia „Opuścić Gwatemalę, aby wejść do Guatepeor”.
Patrz również Salir de Guatemala para entrar en Guatepeor.
Dlatego jest to powiedzenie, które odnosi się przede wszystkim do tych sytuacji, w których nasze decyzje prowadzą nas do gorszych scenariuszy, niż przewidzieliśmy.
Na przykład , kiedy chcąc uniknąć ruchliwej drogi, wybieramy inną drogę o mniejszym natężeniu ruchu i w końcu stajemy w korku. Albo kiedy zmieniamy pracę, ponieważ pochłania ona cały nasz czas i kończymy w innej pracy, która wymaga od nas pracy nawet w weekendy.
Niektóre warianty tego wyrażenia to:
- Aby uciec od ognia, aby wpaść w żar.
- Uciekajcie od popiołu i wpadnijcie w żar.
- Uciec z kałuży i wpaść w bagno.
Wyskoczyć z płomieni i wpaść w żar.
Aby zdyskwalifikować szeryfa i schronić się w corregidorze.
Uciec przed grzmotem i trafić w błyskawicę.
Ucieczka przed kurzem i uderzenie w błoto.
Uciekajcie przed bykiem i wpadnijcie do strumienia.
Wyjdź z kałuży i wejdź do jeziora.
Wyjść z błota i wpaść do strumienia.
W języku angielskim , „jump out of the frying pan to fall into the coals” można przetłumaczyć w następujący sposób: ” z z patelni do ognia „, co dosłownie wyraża 'wyskoczyć z patelni do ognia'.