Co to jest Haber gato encerrado:
„Haber gato encerrado” to wyrażenie, które oznacza, że jest coś podejrzanego .
Jako takie, jest to wyrażenie, które służy do wskazania, że w danej sytuacji istnieje ukryty powód lub istnieją tajne interesy.
W tym znaczeniu zwrot ten stosuje się do sytuacji lub działań, które wzbudzają nieufność lub niepokój i które ostrzegają nas przed potencjalnym oszustwem. Dlatego używa się go, aby wskazać na taką sytuację. Na przykład :
- Prezes stowarzyszenia podał się nagle do dymisji, co każe mi sądzić, że dzieje się coś podejrzanego.
- Jak to jest możliwe, że urzędnik państwowy może uciec z kraju? Tu jest kot w worku.
- Zawodnik nie został ukarany, mimo twardego uderzenia. Pachnie to jak kot w worku.
Dla nas, mówców XXI wieku, wyrażenie to jest jednak mylące, ponieważ kot nie odnosi się dokładnie do znanego wszystkim kota domowego. Przynajmniej nie bezpośrednio. W XVII wieku, w Hiszpanii, powszechne było robienie torebek (talegos, coin purses) do przechowywania pieniędzy, z futra kota. Gato, przez rozszerzenie, stał się workiem, w którym trzymano pieniądze.
Stąd wzięło się wyrażenie „haber gato encerrado”, które jest niczym innym jak sposobem odniesienia się do podejrzliwej postawy kogoś, kto nosi coś ukrytego i chce się w ten sposób uchronić przed złodziejami. A więc to, co pierwotnie oznaczało to wyrażenie, to ukryte pieniądze.
W języku angielskim lokacja „haber gato encerrado” nie ma dokładnego tłumaczenia, dlatego można ją przetłumaczyć jako ” it sounds fishy ” („brzmi jak ryba”), dosłownie) lub ” I smell a rat ” („I smell a rat”), wyrażenia oznaczające, że w jakiejś sprawie jest coś dziwnego lub podejrzanego.