Co to jest Éramos pocos y parió la abuela:
„Éramos pocos y parió la abuela” to wyrażenie używane w tych sytuacjach, kiedy coś złego się dzieje i sprawy nieoczekiwanie się pogarszają . W innym znaczeniu, jest również używany do wskazania, gdy w danym miejscu jest wielu ludzi i niespodziewanie przybywają kolejni.
Jest to popularne i sarkastyczne wyrażenie, które odnosi się i podkreśla ideę, że coś, co było złe, staje się jeszcze gorsze i jeszcze bardziej skomplikowane lub niewygodne.
To znaczy, że jest zwrotem, który wyraża przeciwieństwo tego, co mówi . Dlatego może być związany z pojęciem nadmiaru, szkody, uszczerbku lub niekorzyści.
Początek zdania jest sarkastyczny i ironiczny „éramos pocos”, aby odnieść się do tego, że jest wiele problemów lub wielu ludzi. Sytuacja pogarsza się, gdy „stop babci”, co wskazuje, że trzeba dodać kolejną komplikację lub większą liczbę osób. Innymi słowy, pojawia się coś nowego, co nie było oczekiwane.
Podobnie zdanie to odzwierciedla również zaskoczenie , ponieważ daje do zrozumienia, że stało się coś, czego się nie spodziewano i co wywołało zamieszanie wśród zainteresowanych.
Na przykład, wyjeżdża Pan z grupą przyjaciół na wycieczkę i samochód, którym Pan podróżuje psuje się w połowie drogi, na domiar złego zdaje sobie Pan sprawę, że robi się ciemno, a telefon komórkowy ma słaby zasięg, w tym momencie napięcia i udręki mówi Pan; „było nas mało i babcia urodziła babcię”.
Innym przykładem użycia tego zwrotu jest sytuacja, gdy grupa ludzi zbiera się w małej przestrzeni, aby świętować i nagle przybywa więcej osób i przestrzeń staje się niewystarczająca dla wszystkich: „było nas mało, a babcia urodziła babcię”.
Warto wspomnieć, że jest to zwrot nieformalny i że zazwyczaj używa się go w sytuacjach nieformalnych i wśród osób godnych zaufania, takich jak rodzina czy przyjaciele. Nie jest to fraza, która oznacza obrazę lub obrazę, jeśli jest zastosowana w odpowiednim kontekście.
„Éramos poco y parió la abuela” pomimo tego, że jest popularnym wyrażeniem i niepewnego pochodzenia, ma kilka wariantów, między innymi: „Éramos pocos y parió mi abuela”, „Éramos pocos y parió la burra”, „Éramos pocos y parió la gata”, „No cabemos al fuego, y parió mi abuela”.
Patrz również Refranes.